domingo, 17 de marzo de 2013

El eterno letargo del Pájaro Momia

El eterno letargo del Pájaro Momia pronto llegará a su fin. Entre viejos mapas, legajos y objetos arcanos, la vieja jaula blanca será uno de los elementos que ocupará nuevamente la mesa de Clemente Abaroa, en su sombrío despacho abandonado. Sellado desde hace casi un siglo, ese espacio de trabajo del  gerente se abrirá para unos pocos elegidos en éste próximo mes de julio, en la cripto-muestra "Coelacanthus Biscayensis 2.0", en el Museo de la Biodiversidad Torre Madariaga.

lunes, 11 de marzo de 2013

La primera página, en primicia

El encanto del Proyecto Coelacanthus cruza fronteras


Reseña en el Norske Journal, Noruega

Pescadores de tritones
En el norte del País Vasco hay una comarca cercana al mar, en la bahía de Biscay. Un artista y un escritor, Garay y Palazuelos, han creado un libro singular. Habla de un pasado mágico, un tiempo en que los pescadores de la zona capturaban criaturas sorprendentes. Con gran acierto nos muestran un universo plagado de historias y leyendas. Y no sólo han creado un libro fabuloso y meritorio. También han recreado aquel mundo perdido en una hermosa exposición. Afortunadamente, ahora podemos disfrutar de esa novela traducida al noruego por Ingrid Malamute. Su título es Zapatos en la arena. Una delicia, muy recomendable.


Reseña de la Gaceta de Moscú         

La novela Zapatos en la arena, del autor vasco Fernando Palazuelos, bellamente ilustrada por Rober Garay, ha sido señalada como la obra extranjera más singular del año. El premio a la traducción ha recaído en Vladimir Totenkov. Se trata de una historia ambientada en el País Vasco, donde intrépidos hombres de mar capturaban las criaturas marinas más sorprendentes. Un libro-objeto singular, apoyado por materiales adicionales, como un cortometraje, camisetas, postales y una hermosa exposición que está destinada a dar la vuelta al mundo. 

La editorial Txalaparta acaba de publicar ZAPATOS EN LA ARENA, la esperada novela del escritor vasco Fernando Palazuelos, ilustrada con esmero por el prestigioso artista gráfico Rober Garay.
Un écrivain très intéressant. Un projet littéraire magnifique. Livres pleins de talent.
Очень интересный писатель. Великолепный литературный проект. Книги полны таланта.
Tre interesa verkisto. Superba literatura projekto. Libroj plena de talento.
A very interesting writer. A magnificent literary project. Books full of talent.
Ein sehr interessanter Schriftsteller. Ein ausgezeichneter literarisches Projekt. Bücher voller Talente.
Un escriptor molt interessant. Un magnífic projecte literari. Llibres plens de talent.
一个非常有趣的作家。
一个宏伟的文学项目。
满腹才华的书籍。
Um escritor muito interessante. Um projeto literário magnífico. Livros cheios de talento.
Uno scrittore molto interessante. Un magnifico progetto letterario. Libri pieni di talento.
Velmi zajímavý spisovatel. Nádherné literární projekt. Knihy plné talentu.
Un escritor moi interesante. Un proxecto literario magnífico. Libros cheos de talento.